Sorry, you need to enable JavaScript to visit this website.

معاني الإغلاق العام في ثقافات مختلفة

تنحو العبارة في أوروبا، على ما يرى خبير لغوي، إلى التعبير عن "شعور السجن والعزلة"

كما اجتاح فيروس كورونا العالم بأسره، كذلك فعلت تدابير الإغلاق (الحجر) لمواجهته. وفي جميع البلدان والثقافات جرى التعبير عن معنى الحجر بطرق مختلفة. إذ مقابل عبارة lockdown  الإنجليزية التي اعتمدت في بعض الدول، استخدمت دول أخرى عبارات ومعاني استُلت من ثقافتها لتعبر عما فُرض من قيود على حرية الحركة والأشخاص بغية الحد من انتشار كوفيد 19.

وبحسب ما يشرح لـ"اندبندنت" الخبير اللغوي في وكالة الترجمة "أبسولوت ترانسلايشنس" Absolute Translations، سيرجيو أفونسو، فقد جاءت الكلمات المعبرة عن الإغلاق في شرق آسيا "لتعني، في غالبة الأحيان، انقطاعاً صارماً عن الأنشطة والتواصل مع العالم". أما في أوروبا، تابع أفونسو، فقد نحتت الكلمات المعبرة عن الإقفال العام لتعكس "شعور السجن والعزلة".

إذن كيف عبّرت اللغات المختلفة عن معاني الإغلاق؟

"الإغلاق" lockdown في الإنجليزية

اختار "قاموس كولينس" Collins Dictionary عبارة "إغلاق" لتكون كلمة العام للغة الإنجليزية، وذلك بعد تسجيل زيادة في استخدامها بمعدل 6000 في المئة. ويعرّف القاموس المذكور هذه العبارة بأنها تعني "فرض قيود صارمة على السفر، والتفاعل الاجتماعي، واستخدامات الفضاءات العامة". على أن العبارة "اكتسبت، على ما يبدو، معنى جديداً في العام 2020"، بحسب ما يذكر السيد أفونسو في هذا السياق. ويتابع الخبير اللغوي قائلاً "في أعوام السبعينيات سبق استخدام عبارة "الحجر" للإشارة إلى تمديد فترات العزل لنزلاء مستشفيات الأمراض النفسيّة والسجون". كما يمكن استخدام كلمة "إغلاق" لوصف الحالات التي يجري فيها عزل الأبنية والمناطق وتطويقها وإقفالها، لأهداف تتعلق بالأمن والسلامة، كما هو الحال عندما تحصل هجمات وعمليات ملاحقة أمنية مثلما جرى في كشمير، حيث أوقف عمل شبكة الإنترنت وفُرضت قيود على حركة الأشخاص.

اقرأ المزيد

يحتوي هذا القسم على المقلات ذات صلة, الموضوعة في (Related Nodes field)

 

الإغلاق le confinement في الفرنسيّة

في اللغة الفرنسية يعبر عن الإغلاق بكلمة le confinement، العبارة التي تستحضر فكرة الحبس والإبعاد، أو الانحصار في مكان ما. ويتبع العبارة المذكورة كلمة أخرى هي "فك حالة الإغلاق" le deconfinement إذ يجري تخفيف تدابير الحجر والقيود على الحركة. كما تستخدم أيضاً عبارة se confiner التي تعني "الحجر الذاتي". وتشتق عبارة confinement من كلمة فرنسية قديمة هي confinacion التي شرح السيد أفونسو بأنها تعني "الحصر، والإقفال، أو التطويق". وأضاف "من المثير للاهتمام أن كلمة confinement يمكنها أن ترتبط أيضاً بمخاض الولادة، وكانت تستخدم لوصف حالة النساء اللواتي يعجزن عن مغادرة المنزل بسبب التوعّك أو المرض".

الإغلاق der lockdown بالألمانية

خفّفت ألمانيا منذ مطلع نوفمبر (تشرين الثاني) تدابير الحجر الصارمة التي سبق وفرضتها، إذ جرى وفق الأخرى الجديدة المُخففة السماح بفتح المدارس والمتاجر غير الأساسية والكنائس، فيما بقيت المسارح ودور السينما والأندية الرياضية مغلقة، واقتصرت خدمة المطاعم والحانات على الطلبات الخارجيّة. وقد جرى وصف ذلك بأنّه "إغلاق خفيف" (لايت) lockdown light، أو "إغلاق جزئي" Teil-Lockdown.

الإغلاق Il lockdown بالإيطالية

كما هو الحال بالألمانية شاع بين الناطقين باللغة الإيطاليّة تعبير "الإغلاق" lockdown (الإنجليزي الأصل) لوصف التعطيل والإقفال لمواجهة فيروس كورونا. وعن ذلك شرح لـ"اندبندنت" البروفيسور إيان روبيرتس، أستاذ الألسنيات في جامعة كامبريدج، قائلًا "بإمكاننا ملاحظة أن هناك انفتاحاً أكبر عموماً تجاه الإنجليزيّة بين الإيطاليين والألمان، مقارنة بالفرنسيين أو الإسبان".

الإغلاق El confinamiento بالإسبانيّة

مثلما هو الحال باللغة الفرنسية تستخدم عبارة le confinamiento الإسبانية للإشارة إلى إغلاق يستحضر فكرة الحصر والضيق.

الإغلاق O confinamento بالبرتغالية

بالإضافة إلى وصفها تدابير الحجر والإقفال تُشير كلمة O confinamento البرتغالية إلى "حالة الوجوم أو الحبس"، بحسب "قاموس كامبريدج".

الإغلاق "تعطيلى" بالفارسيّة

الكلمة المستخدمة لوصف الإغلاق باللغة الفارسيّة هي الكلمة ذاتها التي تعني "العطلة". وهي مشتقة من عبارة "عَطَل" العربيّة التي تعني البطالة والاستراحة والبقاء بلا عمل.

الإغلاق  लॉकडाउन في الهندية

يستخدم العديدون من ناطقي الهندية العبارة المكتوبة إعلاه للإشارة إلى "الإغلاق". لكن أيضاً ثمة عبارة أخرى هي बंद (بانده bandh) والتي تعني إغلاق أو حظر تجوال، وهي حرفيّاً تعني "إقفال".

الإغلاق " لاک ڈاون" بالأوردية

وتُنقَل عبارة lockdown حرفيّاً إلى اللغة الأورديّة وهي تهجّى وتلفظ "لاك داون" laak-down. وثمّة عبارة أخرى في الأورديّة تعني الإغلاق، هي "تالا بندى" taala-bandi، لكن الأخيرة تبقى أقل شيوعاً، كما أنها تعني حرفيًّا "إغلاق البوابات".

الإغلاق סגר (Seger) بالعبريّة

تعني عبارة סגר "سيجر" أيضاً حظر التجوال والإقفال.

الإغلاق – الحجر – بالعربيّة

يشيع استخدام كلمة حجر بالعربيّة للإشارة إلى الإغلاق. وهي تأتي من معنى "الحجر الصحّي". لكن تبقى عبارة "إغلاق" أكثر استخداماً رسميّاً للإشارة إلى تدابير مواجهة فيروس كورونا.

بالصينية- الماندرين 封锁 Fēngsuǒ، Fēngchéng 封城

ويذكر السيد أفونسو، من وكالة "أبسولوت ترانسلايشنس"، لـ"اندبندنت" أنّه "في الصين حيث ظهر فيروس كورونا للمرّة الأولى، جرى استخدام عبارة 封锁 أو Fēngsuǒ للإشارة إلى الإغلاق. وأضاف الخبير اللغوي قائلاً "في محرّك البحث "بايدو" Baidu (محرك بحث صيني مستقل) يعني هذا المصطلح "حصار" أو "محاصرة"، وهو غالباً ما يستخدم للإشارة إلى "القوّة القسرية المعتمدة لوقف التواصل مع العالم الخارجي". يتابع أفونسو "وبالنظر إلى التدابير الصارمة التي اتخذتها الصين للسيطرة على انتشار الفيروس، فإن عبارة Fēngsuǒ تعد مناسبة جداً لوصف هكذا حالة". ويشرح بول كيرسويل، الأستاذ في قسم اللغة والألسنيات في جامعة يورك، لـ"اندبندنت" قائلًا: "في الصين يقولون Fēngchéng 封城 (فينتشينغ) للإشارة إلى هذا المعنى (الإغلاق)، وهي عبارة تعني حرفياً "إغلاق المدينة".    

© The Independent

المزيد من دوليات