Sorry, you need to enable JavaScript to visit this website.

البريطانية ليري برايس تفوز بجائزة "سيف غباش بانيبال" عن ترجمة رواية خالد خليفة

صياغة انجليزية امينة لنص يسرد وقائع الموت المأسوي في سوريا

المترجمة البريطانية ليري برايس والرواية (موقع الجائزة)

فازت المترجمة البريطانية ليري پرايس Leri Price بجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية للعام 2019 عن ترجمتها لرواية "الموت عمل شاق" للكاتب السوري خالد خليفة الصادرة بالانجليزية عن دار فابر أند فابر البريطانية (Faber&Faber). وكان أعضاء لجنة التحكيم اجمعوا على اختيار الرواية من بين أربعة عناوين ترشحت للقائمة القصيرة في ديسمبر (كانون الأول) 2019 لتفوز بجائزة مادية قدرها 3000 جنيه إسترليني. تألفت لجنة التحكيم من الكاتب والمحرر الأدبي غازي القبلاوي (رئيساً)، والشاعرة والروائية والناشرة جان فورشن، والأكاديمية ‏والمترجمة عبلة عودة والكاتبة والناقدة ونائبة رئيس جمعية القلم الإنجليزية سابقا كاثرين تايلور.

وجاء في تقرير أعضاء لجنة التحكيم: "استطاعت المترجمة ليري برايس ببراعة نقل رواية خالد خليفة ‏من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية مع المحافظة على حيوية النص الأصلي وكثافته، فكانت ترجمتها سلسة وحاذقة وخالية من التكلف. وقد نجحت برايس في معالجة تعقيدات النص وتفاصيله الدقيقة في سرد مشوق يجرالقارئ إلى عالم من الفوضى المرعبة بتفاصيلها اللامعقولة". وأشار أعضاء لجنة التحكيم على وجه الخصوص إلى "نجاح المترجمة في عكس الجوانب الأسلوبية ‏المشوقة في النص الأصلي الذي اجتمع فيه أسلوب النثر الأدبي جنباً إلى جنب مع التحقيق الصحافي لإنتاج سرد سلس يجذب القارئ". ورأت لجنة التحكيم أن رواية "الموت عمل شاق" رواية "نسجت ‏ببراعة وأحكام لتصور الصراع الدائر في سوريا عبر رحلة ثلاثة أشقاء لتنفيذ وصية والدهم الأخيرة بأن يدفن في مسقط رأسه في قرية صغيرة سقطت بين براثن المتحاربين. ونرى خلال هذه الرحلة مشاهد من الحرب الدائرة أثناء عبور الحافلة التي تقل الأشقاء عبر عدة مناطق من سوريا، ‏غير أنّ هذه الرحلة لا تعكس مشاهد الحرب الخارجية فقط بل تفجر الصراعات الخفية بين أفراد العائلة أيضا، فتبدو عائلة مفككة مزقتها الخلافات الخاصة والعداوات القديمة في كناية واضحة عن الصراعات العامة التي تمزق أطراف البلاد. تكشف هذه الرواية بإتقان عن الخوف الدفين لدى جميع شخصياتها في مستويات عدة باستخدام سرد متمكن وتفاصيل واقعية محكمة".  ‏

وأشادت لجنة تحكيم جائزة سيف غباش بانيبال ب"جميع الكتب التي ترشحت إلى الجائزة لعام 2019، وأكدت اللجنة على نوعية الكتب الأربعة التي وصلت الى القائمة القصيرة، إذ كانت جميعها على مستوى رفيع من حيث التأليف والترجمة، لكنها توصلت إلى قرار جماعي بأحقية ترجمة ليرى برايس المتميزة ‏بالفوز بالجائزة. ‏وقد رأت اللجنة أن "الموت عمل شاق"، "عمل جريء سيجتذب القراء لسنوات بوصفه رواية كلاسيكية تؤرخ لفترة من الانتفاضات والصراعات الأهلية".

وبعد الإعلان عن فوزها بالجائزة قالت المترجمة ليري برايس: إن مجرد وجودي ضمن القائمة القصيرة مع مترجمين مثل مارلين بوث، وهمفري ديفيز، وجوناثان رايت ‏لشرف عظيم لي، ولا زلت مأخوذة بحصولي على الجائزة حتى هذه اللحظة. بالنسبة لي، هذه شهادة بحق أعمال خالد خليفة الإنسانية المتفردة، وترجمة مثل هذه الأعمال تظل فرصة رائعة يسعى كل مترجم للحصول عليها. لقد كان شرفاً لي أن أحظى بفرصة ترجمة "الموت عمل شاق" والعمل عن قرب مع خالد خليفة، لقد كانت متعة حقيقية. أتمنى أن تشجع هذه الجائزة عدداً أكبر من الناس على قراءة أعماله والاستمتاع بها."

وقال الكاتب السوري خالد خليفة: " لا أخفي سعادتي وإنفعالي بخبر فوز صديقتي ومترجمة كتبي ليري برايس بهذه الجائزة التي تزداد رسوخاً سنة بعد أخرى. تطورت تجربة ليري برايس خلال العشر سنوات الأخيرة كثيراً. ان إجتهادها الدائم وصبرها يجعلانها تستحق كل الجوائز. ".

وعن دار النشر البريطانية الشهيرة "فابر أند فابر"، تحدثت إيمي فرانسيس قائلة:  "لقد استطاع خالد خليفة رغم المأساة التي ما زالت تخيم على سوريا أن يمنحنا بعض الأمل عبر الأدب الذي يقدمه وهو ما نفخر في دار "فابر أند فابر" بتقديمه للقراء ‏باللغة الإنجليزية، كما أننا سعداء جدا بفوز رواية "الموت عمل شاق" بجائزة سيف غباش بانيبال. إنه إنتصار لنا ولهذه الرواية التي تقدم أهوال الحرب الأهلية برؤية إنسانية ثاقبة وصادقة".

 

المزيد من ثقافة